如今书法已成为影视剧的重要道具。剧中的商店招牌、官府匾额、大门楹联、标语告示、室内背景,都涉及到书法的使用。多年来,书法因为硬笔的出现日趋式微,又被当做“四旧”扫地出门,在中国已被严重地边缘化。现在真得感谢影视剧,让书法道具频频出镜,客观上帮了书法的忙,使书法重新回归社会。
然而并不是所有的影视剧都很好地弘扬了书法,相反,由于剧组人员缺乏书法常识,或者缺乏精品意识,很多影视剧在制作时草率地对待书法,把粗劣书法用作道具,堂而皇之出现在银幕、荧屏上。这就不是在弘扬书法艺术,而是在污染书法大环境。这一问题必须引起足够的重视。
主要的情形,在笔者看来有以下几点:
一是轻率对待书法,粗劣书法清晰出镜,在读者中造成不良影响。
在一些电视剧中,陈设华贵的王侯官邸、豪门大户,客厅挂有山水中堂,中堂两侧是书法楹联。山水画因为看不清楚,说不上是好是坏,而那楹联字很大,一看便知书法低劣。这些字迹出自书法外行之手,或张牙舞爪毫无书法基本功,或粗鄙无聊尽显恶俗江湖气,纯粹是人们所说的“狗爬字”,与书法艺术相隔十万八千里。
恶字丑书上了银幕荧屏,原因是剧务人员临时找人糊弄,导演也不认真把关。丑字频频出镜,片子质量大打折扣,更可怕的是观众遭受“精神污染”。因为观众觉得,这样的场景挂的字应该是水平很高的,是值得学习的,于是误将剧中丑书当美书。影视剧制作人员应该知道,太多的观众对书法并无多少了解,基本上是“白纸”一张,剧中丑陋书法映射到这样的“白纸”上,所造成的恶劣影响不可小觑。如今,普通百姓的书法审美能力被扭曲破坏,与影视剧中恶字丑书的误导大有关系。
二是滥用电脑字“代劳”,古今闹穿越,字体穿帮。
《封神榜》这一题材几乎家喻户晓,故事的背景、时间在商周两朝,所用文字应为甲骨文和金文。2000年版的此剧,不少文字用了小篆,如“陈塘关”三字,且“塘”字篆法有误。
电视剧《黎明之前》,谭忠恕约见刘新杰的报纸广告,所用字体是当代刘炳森隶书体所做字库输出的隶体字。
剧组找人写字是要付钱的,写好字的人要价更高,因此有些剧组为了省钱,随便找个生手来写字,根本不考虑会产生什么“书法后果”。有些剧组更绝,为了省钱,也是因为图省事,他们直接从电脑字库中要“书法”。这样我们就看到,有些剧中满墙挂的都是印刷体的“字”,也不考虑剧情时代,也不考虑具体场合,连古代场景中也充斥着现代印刷字体,苟且应付,全无书法意识。有人在北魏背景剧中用“宋体字”写酒幌,用“黑体字”印告示……诸如此类的“书体”倒错,淆乱了时空秩序,违背了书法史实,简直是乌烟瘴气。
韩剧《渊盖苏文》,隋炀帝身后屏风背景上的内容,是毛泽东的《沁园春·雪》。
电脑字库中当然也有“书法体”的字,将这些字体不加分析地用作剧中道具,同样十分荒谬。有的电视剧里,今人刘炳森的隶书字体,挂在了富丽堂皇的大唐金銮殿上;毛泽东的草书,挂到了秦始皇的卧室里;启功先生优美的“启体”,不时出现在秦汉剧中的匾额上……懂书法的人对此一笑置之,不了解书法史的人却是信以为真。影视剧如此“穿越”“穿帮”,不但糟蹋了书法文化,也降低了剧作本身的艺术品位。
三是对书法道具的文字内容严重不负责任。
书法作品用于墙上张挂,其格式不外乎中堂(长宽比例2︰1)、斗方(长宽比例1︰1)、条幅(长宽比例4︰1)、楹联(中堂两侧一左一右两个竖条)之类,掌握起来并不困难。可是在不少的剧中,这些基本常识都没搞清楚。有的剧中把楹联的上下联挂反了,有的则把上下联写反了,有的根本不知道楹联末字必须“上联仄声、下联平声”,还有的把并不对偶的两句话写成楹联张挂出来。近日看了电视剧《暗红1936》,剧中楹联的挂法同样莫名其妙。书法道具的文字内容搞错了,如果一晃而过不让观众看清楚,也就不会产生负面影响,要命的是有时拍摄慢镜头,故意定格在这些楹联上……
影视剧具有超强的传播能力,好的书法进入镜头是书法之幸、观众之福,而劣质书法入了镜头,那就是在传播垃圾文化了。因此笔者有个建议,拍摄影视剧若是涉及书法道具,剧组应该请个“书法顾问”帮助把关。这个顾问既要擅长书写,写得篆隶楷行草多种字体,还要通晓书法历史,知道何种剧情适用何种书体。必要时剧中的书法道具甚至片名,干脆就请顾问一并完成。中国书法家协会会员成千上万,其中的优秀者完全能胜任这一任务。